sound3.gif (6247 bytes)      สบาย สบาย      sound3.gif (6247 bytes)           Sabaay Sabaay Printer Friendly

 

สบาย สบาย It's OK.  สบาย สบาย “Sasbaay Sabaay” by Thongchai McIntyre “Bird”

(This song can be played on SEAsite under “Pop Music”)

Note:  A “layman’s transliteration is used here with the 5 tones of Bangkok speech indicated in parentheses:  H High; M Mid; L Low; F falling; R rising. 

สบาย = sabaay (M-M) = well; healthy; comfortable; okay; to be at ease.

[“Sasbaay Sabaay” N.B. reduplication intensifies the meaning = “Very comfortable”]

เรา = rao (M) = We, us, our(s)

นั้น = nan (H) = That + Noun/Clf; Topic/Focus marker used to emphasize or draw attention to the topic, i.e. “WE”

จะ = ja? (L) = will + verb (future marker)

อยู่ = yuu (L) = to be located; to be in a place; alive; post+verb: to be in a state or condition of doing smthg.

เรียน (riian) รู้ (ru) กัน (kan) ไป (pai) = learn/know together/at the same time

[เรียนรู้ semantic doublet: two words with similar meaning juxtaposed]

เรียน= rian (M) = to learn

 รู้ = ruu (H) = to know something (information)

[N.B. เรียนรู้: semantic doublet: two words with similar meaning juxtaposed to intensify or elaborate the meaning, making it more elegant or poetic.]

กัน = kan (M) = together; mutual activity, comparison

ไป = pai (M) = go; away from; (directional) à over there

ทุกข์ = thuk (H) = suffering (ข์ – “karan” symbol on top means don’t pronounce the letter underneath;  marks end of word; borrowed from Pali (language of Buddhism) “dukka”)

สุข = suk (L) = pleasure, happiness

เพียง ไหน = phiang (M) nai (R) = however much

เพียง = (M) just only

แม้ = mae (H) = even though 

วันใด = wan (M) dai (M) =  whatever day; whenever

ที่ = thii (F) that; place; at/in

ใจ jai (M) =  heart

เธอ = theu/ther  (M) = intimate “you” used esp. in love songs

เปลี่ยน = plian (M) =  to change something

ไม่ = mai (F) = not + verb 

เห็น = hen (R) = to see

แปลก = plaek (L) = strange; unusual

เมื่อ =  when (F) (adverbial; N.B. not interrogative เมื่อไร “when?”)  

จาก = jaak (L) =  from; to leave

ปาก = baak = mouth (here translated as “lips”)

ว่า = waa (F) = …that; if; to say, opine; quote follows….

คิด = khit (H) = think or plan to do something, e.g. to leave, break up

ไป = pai (M) = go; move away from one place to another

ก็ = kor (F) = then;  too, also; separates Subj. & Predicate

คง = kong (M)= most likely

เข้า = khao (F) = to enter

เข้า ใจ = khaocay (khao [F] jai [M]) = to understand

ต้อง = tawng (F) = must + verb   (ต้องไป = must go)

เสียใจ  = sia (R) jai (M) = sorry; เสีย = broken, out of order; rotten;  spoiled; dead; post-verb = completely

และ = lae? (H, glottalized restriction)  = and

เสียดาย = sia (R) daay (M)  = sorry; regret

แต่ = tae (L) = but

ยัง  = yang (M) = still, yet

สบาย = sabaay (M-M) = well; ok; healthy; comfortable

หาก = haak (L) = if

แล้ว =laew (H) = and then; post-verb: marks completion

ทิ้ง = thing (H) = to throw; toss

ทิ้งกันไป  = throw [together] [go/dir.] away

เพราะ = phrou? (H) = because

เป็น = (pen) = to be someone, something

คน = khon (M) = person; CLF for counting people

ฝืนใจ = feun(M) jai (M) = to force someone’s feelings

ใคร = khrai (M) = someone; nobody (with neg.); who/whose

เลิกรา  = lerk (F) raa (M) = break up; end something [semantic doublet]

แบบ =  baep (L) = fashion; way;

manner; method;  like…this/that way

 

ถูกใจก็คบกันไป If we like each other then we'll go together.
เพราะฉันเป็นคนไม่สนอะไร Because I'm the kind of person
who isn't interested in anything ( in particular),
ไม่เคยคิดกวนใจใคร I never think of bothering anybody.
สบาย สบาย It's OK. 
สบาย สบาย It's OK.
(I'm cool; I'm "comfortable" with this arrangement.)
หากเราจะคบกันไป If we go on together,
คบกันไป go on together,
ฉันขอเพียงความรักและจริงใจ I'll only ask for love and sincerity.
ไม่เคยต้องการอะไร I won't ever want anything ( else ). 
สบาย สบาย It's OK.
แล้วเธอก็คงเข้าใจ And you'll probably understand,
เรานั้นจะอยู่ เรียนรู้กันไป We'll live and learn together.
จะทุกข์จะสุขเพียงไหน However much pain and pleasure there is,
สบาย สบาย it'll be OK.
แม้วันใดที่ใจเธอเปลี่ยน Even if someday your heart should change,
ไม่เห็นจะแปลก It won't seem strange
เมื่อรู้จากปากว่าคิดจะจากฉันไป when I know from your lips that you think you'll leave me.
ก็คงเข้าใจ ว่าเธอต้องไป I'll probably understand that you must go.
ก็คงเสียใจ และคงเสียดาย I'll probably feel sorry, probably feel that it's a shame.
แต่ก็ยังสบาย But I'll still be OK. 
สบาย สบาย I'll be OK,
หากเธอจะทิ้งกันไป Should you want to throw it away,
ทิ้งกันไป throw it away,
เพราะฉันเป็นคนไม่ฝืนใจใคร Because I'm not a person who forces anybody.
ก็คงเลิกรากันไปแบบสบาย We'll probably break up and go our ( separate ) ways, OK.
สบาย สบาย It'll be OK.
(That's cool with me;   I'm comfortable with that.)
แล้วเธอก็คงเข้าใจ And you'll probably understand,
เรานั้นจะอยู่ เรียนรู้กันไป We'll live and learn together.
จะทุกข์จะสุขเพียงไหน However much pain and pleasure there is,
สบาย สบาย it'll be OK.
แม้วันใดที่ใจเธอเปลี่ยน Even if someday your heart should change,
ไม่เห็นจะแปลก It won't seem strange
เมื่อรู้จากปากว่าคิดจะจากฉันไป when I know from your lips that you think you'll leave me.
ก็คงเข้าใจ ว่าเธอต้องไป I'll probably understand that you must go.
ก็คงเสียใจ และคงเสียดาย I'll probably feel sorry, probably feel that it's a shame.
แต่ก็ยังสบาย But I'll still be OK. 
สบาย สบาย I'll be OK,
หากเธอจะทิ้งกันไป Should you want to throw it away,
ทิ้งกันไป throw it away,
เพราะฉันเป็นคนไม่ฝืนใจใคร Because I'm not a person who forces anybody.
ก็คงเลิกรากันไปแบบสบาย We'll probably break up and go our ( separate ) ways, OK.
สบาย สบาย It'll be OK.
(That's cool with me;   I'm comfortable with that.)

| To Pop Music | To Music Main Page | To Thai Homepage ||

singer: Thongchai McIntyre
page design: Ros
1998