..

Word Study

 

Point I :   Metric System

              
          The official system of measurement used in Thailand is the metric system.  A kilometer (Thai kìloomét)  is equivalent to 3,280.8 feet, or nearly five-eighths of a mile.

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

.

 

Point II :   Train Time

        
          In Thailand, the time on railroad schedules is given in terms of the twenty-four interval rather than the twelve hour interval.  This does away with confusion between A.M. and P.M.

       Examples:

สองนาฬิกาแล้ว
sɔ̆ɔŋ  naalíkaa  lɛ́ɛw
It's two (A.M.)
สิบสี่นาฬิกาแล้ว
sìpsìi   naalíkaa  lɛ́ɛw
It's two (P.M.)

 

          Whenever the time is given in terms of the twenty-four hour interval, the word  naalíkaa is used to mean "o'clock."  The word  mooŋ, which is also means "o'clock," is used in giving the time in terms of shorter intervals of time, but not in terms of  the twenty-four hour interval.

..

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

.

Point III :   Primary and secondary verbs

 
Examples:

1)  pay (ไป )

 

khun  khəəpay   hŭahĭn  măy
คุณเคย ไป หัวหินไหม
Did you ever go to Huahin?

 

khun  phɔˆɔ  phaa   raw  pay  hŭahĭn   thúk  pii
คุณพ่อพาเรา ไป หัวหินทุกปี
Dad took us (took us going') to Huahin every year.

 

2) maa (มา)
.
rótfay  càʔ  maa  mʉˆaray
รถไฟจะ มา เมื่อไหร่
When will the train come?

 

mʉˆa  waanníi  khun  phɔˆɔ  phaa  raw maa  thiˆiniˆi
เมื่อวานนี้ คุณพ่อพาเรา มา ที่นี่
Dad brought us ('took us coming') here yesterday.

 

3)  khʉˆn (ึ้น )
.
náam  khʉˆn
น้ำขึ้น
The water is rising.

 

tʉ̀ʉkhʉˆn
ตื่นขึ้น
Wake up!

 

4)  loŋ (ลง)
.
náam  loŋ
น้ำลง
The water is receding.

 

nàŋ  loŋ  thèet
นั่งลงเถิด
Sit down!

 

         Each set of examples shown above illustrates the same verb in different positions.  When the verb being illustrates is the first or only verb in the phrase it has one meaning, but when it follows another verb it frequently has a different meaning.  For example,  khʉˆn in main position means 'recede' or 'descend', but in secondary position it means 'down.'  It is important to note that when a verb is found in secondary position, it adds something to the meaning of the main verb.

          To make it easy to refer to the different kinds of meanings which  Thai verbs may have, verbs in main position are called PRIMARY VERBS and verbs in secondary position are referred to as SECONDARY VERBS.

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

.

Point IV :   The Word sĭa

 

Examples:

 

khăw  pay sĭa  càak  thiˆiniˆi  naan  lɛ́ɛw
He went away from here a long time ago
เขาไปจากที่นี่ เสียนานแล้ว
láaŋ   naˆsĭa   thə̀ət
Wash up(or) Get washed!
ล้างหน้าเสียเถิด
mɛ̆ɛ,  khɔɔsĭa  naan.
Gosh, I've been waiting a long time.
แหม คอยเสียนาน
nʉ́k  waˆa,  càʔ  maˆy   maa sĭa  lɛ́ɛw
I thought you weren't coming.  (Paraphrase: I thought it had already come to pass that you would not come.)
นึกว่าไม่มาเสียแล้ว
nʉ́k  waˆa,  càʔ maa  maˆy   than  sĭa  lɛ́ɛw
I thought I'd missed it.  (Paraphrase:  I thought it had already come to pass that I had missed it.)
นึกว่าจะมาไม่ทันเสียแล้ว

         

          In the examples above, sĭa is a secondary verb and can sometimes be translated 'away,' as in the first example, or 'up,' as in the second example, but at other times, there is no single English word which will cover its meaning, as in the last three examples.  However, the basic idea back of  sĭa is that the activity referred to by the main verb is thought of as completed or accomplished.  Sometimes the activity has not yet taken place, as in the second example, but it is thought of as a completed unit.  It is for this reason that sĭa is called a completive word.

..

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

..

Point V :   The word waˆa

 

Examples:

1)

.

khun  phuˆut  waˆʔàray
คุณพูดว่าอะไร
What did you say?
l
.
2)
.
phŏm  maˆy  khít  waˆa,   phŏn  càʔ  tòk
ผมไม่คิดว่าฝนจะตก
I didn't think (that) it will rain.

     3)

khăw  thăam  waˆa,  mii  hɔˆŋ  waˆaŋ  maˆy
เขาถามว่ามีห้องว่างไหม
He asked whether there were any vacant rooms

     4)

khăw  thăam  waˆa,  hooten  yùu  thiˆinăy
เขาถามว่าโฮเตล อยู่ที่ไหน
He asked where the hotel is.

     5) 

phŏm   yaŋ  may  rúu  waˆa,   cáʔ  chɔˆɔp  rʉˆy  maˆy
ผมยังไม่รู้ว่า จะชอบหรือไม่
I still don't know whether I'll like it or not.

     6)

phŏm  bɔ̀ɔk  khun  pràsìt   waˆa,  càʔ  pay   phóp  khăw  sìp  mooŋ
ผมบอกคุณประสิทธิ์ ว่าจะไปพบเขาสิบโมง
I told pràsìt (that) I'd meet him at ten.

     7)

phŏm  klua  waˆa,  khun  phăn  càʔ  maa  cháa
ผมกลัวว่าคุณผัน จะมาช้า
I'm afraid (that) phăn will be ('come') late.

         

          Verbs of saying, thinking, asking, telling, knowing, and the like, are followed by the secondary verb waˆa (which means literally 'saying') to show that whatever follows  waˆa  is the thing that was said, thought, asked, etc.  Sometimes that which follows is a single word (as in the first example above), and sometimes it is a clause (i.e., a sentence which is part of another sentence), as in the rest of the examples.

          Sometimes   waˆa can be translated in English by 'that' (as in examples 2, 6, and 7), sometimes by 'whether' (as in examples 3 and 5), but generally it remains untranslated ( as in examples 1 and 4 and also examples 2, 6, and 7, where 'that' can be omitted).

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

.

Point VI:   The words nʉ́k and khít

.
Examples:

 

nʉ́k   waˆa,  càʔ  maˆy  maa  sĭa  lɛ́ɛw
I thought you weren't coming
นึกว่าจะไม่มีเสียแล้ว
khun  khít waˆa,  fŏn  cáʔ   tòk  măy
Do you think it'll rain?
คุณคิดว่าฝนจะตกไหม
thaˆa  khun  phák  thiˆiniˆi   tháŋ  ʔaathít,   raw  càʔ  khít   raakhaa  phísèet  haˆy
If you stay here all week, we'll figure a special price for you.
ถ้าคุณพักที่นี่ทั้งอาทิตย์ เราจะคิดราคาพิเศษให้

         

          The words  nʉ́and  khít  are similar in meaning, but while  nʉ́k   means simply 'to think',  khít means not only 'to think' but 'to figure', as well.   Sometimes the two words are used interchangeably, but when the meaning is 'to figure', as in the third example above, only khít   may be used.

..

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

 

.

Point VII:   The words rɛˆɛk and thiˆinʉ́ŋ

.
Examples:

 

niˆi  pen  khráŋ rɛˆɛk
This is the first time or   the initial time.
นี่เป็นครั้งแรก
cháthiˆinʉ́ŋ  phɛɛŋ   kəən  pay
First class is too expensive.
ชั้นที่หนึ่ง แพงเกินไป

               

          Though the words  rɛˆɛk  and thiˆinʉ́ŋ  appear to be very similar in meaning, we find that  thiˆinʉ́ŋ  is used for 'first' when one is referring to things which occur in a fixed or predetermined quantity.  Thus railroads have three classes, thiˆinʉ́ŋ   'first', thiˆisɔ̆ɔŋ   'second', and thiˆisăam    'third', and in a sequence like this rɛˆɛk   is never substituted for thiˆinʉ́ŋ.     In contrast to this rɛˆɛk   means 'initial' as well as 'first' and is used when referring to things whose quantity is unknown or unimportant.  Hence in the first example above the number of times the event referred to will take place is unknown and the only important factor at the time the statement is made is that this is the 'first' or 'initial' time that it has occurred.

..

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

 

.

Point VIII:   The use of khun with terms for relatives
.
Examples:

 

khun  phɔˆɔ   phaa  raw  pay  hŭahĭn
คุณพ่อพาเราไปหัวหิน
Dad took us to Hahin.

              

          The word   khun, which you have previously learned to use as a title with people's names, is also used as a title with terms for relatives, as in khun phɔˆɔ  'father, dad'.  Some of the similar examples you will meet are:

 

khun  mɛˆɛ คุณแม่ Mother
khun  phiˆi คุณพี่ Brother or Sister
         

          Note that  khun  is used with  terms for relatives when the relative referred to is older than the speaker.

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

 

 

Point IX:   The word thaˆn
.
Examples:

 

khun  phɔˆɔ   phaa  raw  pay  hŭahĭn thúk pii.
weelaa  nán thaˆn mii  baˆan   thiˆinaˆn
 คุณพ่อพาเราไปหัวหิน เวลานั้น ท่าน มีบ้านที่นั่น
Dad took us to Hahin every year.  At that time, he had a house there.

              

          The word thaˆn is commonly used as a pronoun meaning 'he, she, they' when one is speaking of one's elders.  Note that in the example given here,   thaˆn  refers to the speaker's father.

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

 

.

Point X: Omission of pronouns
.
Examples:

 

khɔɔy  sĭa  naan
Translation:
[I]'ve been waiting a long time.

Alternative translation:

Been waiting a long time
คอยเสียนาน
nʉ́k  waˆa, càʔ  maˆy   maa  sĭa  lɛ́ɛw
Translation:
[I] thought [you] weren't coming

Alternative translation:

Thought [you] weren't coming.
นึกว่าจะไม่มา เสียแล้ว
thammay  cháa   nák  láʔ  khráp
Translation:
How's come [you]'re so late?

Alternative translation:

Why so late?
ทำไมช้านักนะครับ

         

          In the examples above the bracketed words in bold face type are pronouns expressed in English but not in Thai.  You will notice that the sense in Thai is quite clear without the pronoun.  We sometimes go in for the omission of pronouns in English, too, as is shown in the third column above.  However, pronoun omissions in general are much more common in Thai than in English

..

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

 

..

Point XI: Some abbreviations
 

A. Using  khrʉˆaŋ in place of  khrʉˆaŋyon

Examples:

 

phŏm  hăa  rótthɛ́ksiˆi  maˆy  daˆy,   phɔɔ  daˆy  khan  nʉ̀ŋ  kɔˆʔ  baŋʔəən   kèet khrʉˆaŋ  sĭa  khʉˆn   taam  thaaŋ
ผมหารถแท็กซี่ไม่ได้  พอได้คันหนึ่งก็บังเอิญเกิดเครื่องเสียขึ้นตามทาง
I had trouble finding a taxi, [and] as soon as I got one the motor broke down along the way.

         

          Here khrʉˆaŋ  may be used for short in place of   khrʉˆaŋyon   'motor', because it is clear from the context that an automobile motor is referred to.  Unless the context is quite clear on the point, however, it is necessary to use the full form of the word, namely,  khrʉˆaŋyon.

 

B. Using  rót  in place of  rótfay, rótraaŋ, or  rótyon

Example:

 

phŏm  cáʔ  sʉ́ʔaahăan  pay  kin  nay  rót
ผมจะซื้ออาหาร ไปกินในรถ
I'll buy some food to eat on the train.
phŏm  cáʔ  pay  khɔɔrót  thiˆi  sìyɛˆɛk
ผมจะไปคอยรถที่สี่แยก
I'll go wait for the car (i.e., street car) at the corner.
phŏm   yàak  càʔ  sʉ́y   rót  mày.
ผมอยากจะซื้อรถใหม่
I'd like to buy a new car (i.e., automobile).

         

           The word  rót  'car' may be used for short in place of  rótfay   'train', rótraaŋ 'streetcar',  or rótyon 'automobile'   wherever it is clear from the context what kind of 'car' is being referred to.

         

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

 

..

Point XII: Making new words with kaan

 

Examples:

 

Without  kaan-

Meaning

With  kaan-

Meaning

thiˆaw to wander kaanthiˆaw
wandering   or  going around
('the wandering activity')

dəən

to walk

kaandəən

walking

('the walking activity')

yiˆam

to visit

kaanyiˆam

visiting

sʉ́y   khɔ̆ɔŋ

to shop

kaansʉ́y  khɔ̆ɔŋ

shopping

dəən   thaaŋ

to travel

kaandəən  thaaŋ

travelling   or  travel

         

          The word kaan-  is put in front of verbs to turn them into nouns having the meaning 'the such-and-such activity'.  Since kaan-   means 'activity' it must be used only with verbs which refer to carrying on some kind of activity.  Consequently, kaan- would not be used with the verb hĭw  because 'to be hungry' is not an activity.

          Note that while  kaan-  may be translated by English '-ing', the reverse is not true.  In other words, there are a great many English words ending in '-ing' which cannot be translated by kaan-.

          The hyphen placed after  kaan-  is to show that the word is not used by itself, that it must always be combined with other words.

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

..

Point XIII: The use of khráŋ
 
Examples:

 

khun  khìi  rótfay  khráŋ  rɛˆɛk  mʉˆaray
คุณขี่รถไฟ ครั้งแรกเมื่อไหร่
What did you first ('for the first time') ride [on] a train?

 

khăw  khìi  rótfay  khráŋ diaw
เขาขี่รถไฟครั้งเดียว
He's ridden on a train only once ('a single time').

 

khun  mák  càʔ pay  nay  mʉaŋ   ʔaathít  láʔ   kìkhráŋ
คุณมักจะไปในเมืองอาทิตย์ละกี่ครั้ง
How many times a week do you usually go to town?

 

ʔaathít   láʔ  khráŋ   (or) ʔaathít  láʔ  khráŋ  nʉ̀ŋ
อาทิตย์ละครั้ง (หรือ) อาทิตย์ละครั้งหนึ่ง
Once ('one time') a week.

 

ʔaathít   láʔ  sɔ̆ɔŋ khráŋ
อาทิตย์ละสองครั้ง
Twice ('two times') a week.

 

ʔaathít   láʔ  săam  khráŋ
อาทิตย์ละสามครั้ง
Three times a week.

                   

          The word   khráŋ  is used to mean 'time' when one is talking about the number of times an event of activity takes place.  Note that  khráŋ  is a classifier and the things you have already learned about other classifiers also apply to it.

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

.

Point XIV: Some classifiers
        
          From this point on only those classifiers which require some special comment will be discussed in this section.  The fact that the classifier for a given noun is not discussed is no excuse for not knowing the proper classifier for that noun.  The classifiers discussed below are the only ones requiring comment in this unit.

          a. bay, which you have already had in several different uses, is also the classifier for tŭa 'ticket.'

          b. kràbuan  or  khàbuan  is used as the classifier for trains and processions; it is therefore the classifier for rótfay  'train.'

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

.

Point XV: Some compounds
        
        nákrian 'student, pupil' (lit., 'one skilled in studying'), from nák-  'one skilled in' +  rian 'to study.'  The word  nák- is used only in compounds.

          nákthɔˆŋthiˆaw  'tourist' (lit., 'one skilled in touring'), from    nák-  +  thɔˆŋthiˆaw 'to tour.'

          rótsàbiaŋ  'dining-car', from   rót  'car'  +  sàbiaŋ   'food supplies.'

         thiˆinaˆŋ  'seat, place to sit', from  thiˆi   'place' + naˆŋ 'to sit.'

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..

 

 

 

.

Point XVI: Some special phrases
        
        kəə̀t....khʉˆn 'to happen, occur', lit., 'to originate up'.

          maa   maˆy  than   'to miss (e.g., 'a train, streetcar')', lit. 'to come not in time.'

          pay  maˆy  than 'to miss (e.g., 'a train, streetcar')', lit. 'to go not in time.'

         tàak  ʔaakàat  'to  go for an outing', lit. 'to expose (oneself) to the air.'  compare the English expression 'to go for an airing.'

          than  weelaa 'to be on time.'

...

backbt.gif (876 bytes) (To Word-Study-Main Page)
..