Listening In: An Exercise in Listening Comprehension and Translation
[Note: The English translations are very free, i.e., not literal.] |
พนักงาน
:
สวัสดีค่ะ ต้องการรับอะไรดีคะ McDonalds: Welcome to McDonalds. What would you like to have?
ลูกค้า :
มีอะไรแนะนำบ้างคะ
(มีอะไรพิเศษบ้างคะ)
พนักงาน
:
ตอนนี้มีเมนู บลูเบอรี่ ซันเดย์ค่ะ
ลูกค้า :
ถ้าอย่างนั้น (ถ้างั้น) เอาแม็คไก่และบลูเบอรี่ ซันเดย์ค่ะ
พนักงาน
:
แล้วรับอะไรเพิ่มอีกไหมคะ
ลูกค้า :
ถ้าอย่างนั้น (ถ้างั้น) เอาแม็คฟรายค่ะ
พนักงาน
:
รับแม็คฟรายขนาดไหนคะ
ลูกค้า :
รับขนาดใหญ่ค่ะ (กลาง , เล็ก)
พนักงาน
:
รับเครื่องดื่มอะไรดีคะ
ลูกค้า :
โค้กค่ะ
พนักงาน
:
ทานที่นี่หรือกลับบ้านดีคะ
ลูกค้า :
กลับบ้านค่ะ
พนักงาน
:
รอสักครู่นะคะ
ลูกค้า :
ทั้งหมดราคาเท่าไหร่คะ
พนักงาน
:
ทั้งหมด
140
บาทค่ะ
พนักงาน:
นี่ค่ะ ขอบคุณที่ใช้บริการ คราวหน้าเชิญใหม่นะคะ
ลูกค้า :
ขอบคุณค่ะ |
Factoid: The Thai greeting "sawatdee" was invented during the Second World War. Before that, people greeted each other by asking if they had eaten yet.
Listening in Questions. Use the following as a guide to comprehension and translation. The more you listen to or read this dialog, the easier it will be for you to comprehend it and use it yourself. At the outset, just try to get the gist of the conversation and jot down some notes to yourself. Then, as you listen to it again and again, refine your “hypothesis” and revise your notes. When you reach the point where you can no longer “break the code,” so to speak, write down the words or phrases you do not know and look them up on one of the online dictionaries.
1. What word tells you the sex of the MacDonald’s worker and the customer?
2. What verb does the worker repeatedly use to ask the customer what they “want, or what they want to have?” What verb does the customer use for “to want?”
3. What words are obviously borrowed from English? Write them in Thai.
4. What phrases or words are already familiar to you? Highlight them. Then write them out in Thai.
5. Write out a dialog of your own that is simpler than this one and practice it with your classmate or conversation partner.
6. Rewrite the English translation so that it is closer to the original Thai.