เดือนเพ็ญ

ขับร้องโดย คาราบาว

Duanpen

เดือนเพ็ญสวยเย็นเห็นอร่าม นภาแจ่มนวลดูงาม
Full moon, beautiful, cool, and bright; the clear radiant sky looks so beautiful.
เย็นชื่นหนอยามเมื่อลมพัดมา
(it's) cool and refreshing when the breeze blows past.
แสงจันทร์นวลชวนใจข้า คิดถึงถิ่นที่จากมา
The bright light of the moon leads my heart to think of the land that I left behind.
คิดถึงท้องนา บ้านเรือนที่เคยเนาว์
I miss the rice field (and) the house where I used to live.

                         เรไรร้องดังฟังว่า เสียงที่เจ้าคร่ำครวญหา
                         The loud calls of the cicadas sound like your voice lamenting.
                ลมเอ๋ยช่วยพากระซิบข้างกาย
                        Oh breeze, please carry these whispers to her
                ข้ายังคอยอยู่ไม่หน่าย
                        that I am still waiting (to return) with no boredom
                       ไม่เลือนห่างจากเคลื่อนคลาย
                         that (my memories) have not faded and remain unchanged.
                คิดถึงไม่วายเมื่อเราจากกัน
                         I cannot but miss you when we are (far) apart.

กองไฟสุมควายตามคอก คงยังไม่มอดดับดอก
The log fire to prevent buffaloes (from mosquitoes) in the stall has probably not yet died away.
จันทร์เอ๋ยช่วยบอกให้ลมช่วยเป่า
Oh moon, please tell the breeze to blow
สุมไฟให้แรงเข้า พัดไล่ความเยือกเย็นหนาว
to make the fire burn more strongly and drive out the cold
ให้พี่น้องเรานอนหลับอุ่นสบาย
so that our brothers and sisters can sleep in warmth and comfort.

                 * ลมเอยช่วยเป็นสื่อให้
                             Oh breeze, please be the medium
                   นํารักจากห้วงดวงใจของข้านี้ไปบอกเขา นํ้า นา
                              to carry the love and concerns from my heart and tell mountains, rivers, and fields,
                   ให้เมืองไทยรู้ว่า ไม่นานลูกที่จากลา
                              so that Thailand knows that soon the son who left her
                    จะไปซบหน้ากับอกแม่เอย
                               will (return) and  (again) rest his head upon his mother's breast.

(ซ้ำ *)

***********************************************************************************************

Note

            The slow ballad "Full Moon" is a much-recorded song.  Written by a left-wing poet and journalist, Atsani Phonlachan, who at the time was living in political exile in Laos, "Full Moon" was originally titled "Missing Home" (khitt-thung baan), telling the singer's fondness of rural life in Thailnad and his longing to return home.

                                       To Pop Music                  Thai Music                  Thai Homepage