Grammar Notes 17
              
  1. Words like   mēt ເມັດClick to Listen ,q kὲεw ແກ້ວClick to Listenˏq khón ຄົນClick to Listenq are classifiers.  They are used in counting as shown in the example above.  The usual pattern is:

    Noun + number + classifier

    Note the following phrases: 
  ຢາສອງເມັດClick to Listen

jaa sɔ̌ɔŋ mēt

two tablets of medicine
  medicine two tablets
  ເບຍສອງແກ້ວClick to Listen bia sɔ̌ɔŋ kὲεw two bottles of beer
beer two glasses
  ອ້າຍສອງຄົນClick to Listen àay sɔ̌ɔŋ khón two brothers (older)
brothers  two persons
  ທະຫານສອງຄົນClick to Listen thahǎan sɔ̌ɔŋ khón two soldiers
soldiers  two  persons
               

If the number is nȳŋ ໜຶ່ງClick to Listenq 'one' or diaw ເດີຍວClick to Listenq 'just one' they come after the classifier.

     
  ຢາເມັດເດີຍວClick to Listen jaa mēt diaw Just one tablet of medicine.

In jaa sɔ̌ɔŋ mēt    ຢາສອງເມັດClick to Listenq the Lao phrase closely parallels its English translation.  In English, it will be:  Medicine  two  tablets.  

But, in the case of àay sɔ̌ɔŋ khón   ອ້າຍສອງຄົນClick to Listenq 'two brothers' (older), the English translation does not have a word corresponding to khón. Just as mēt is necessary to count tablets of medicine, khón is necessary to count people.

In the first sentence below, the classifier is not needed.   It is needed in the next sentences.

      
  ຂ້ອຍມີອ້າຍClick to Listen khɔ̂y míi àay I have a brother or brothers. (older)
  ເຈົ້າມີອ້າຍຈັກຄົນClick to Listen càw míi àay cák khón How many older brothers do you have?
  ຂ້ອຍມີອ້າຍສອງຄົນClick to Listen khɔ̂y míi àay sɔ̌ɔŋ khón I have two older brother.

 

Besides khón ຄົນClick to Listenq there is another classifier for people, phūu ຜູ້Click to Listenq Both may be used to say 'one person, teacher, etc.'

  ລູກຜູ້ໜຶ່ງClick to Listen lùuk phūu nȳŋ one child
  ລູກຄົນໜຶ່ງClick to Listen lùuk khón nȳŋ one child

 

Only khón ຄົນClick to Listenq is used to count above one.

Right:

  ລູກສອງຄົນClick to Listenq lùuk sɔ̌ɔŋ khón two child  

Wrong:

  ລູກສອງຜູ້Click to Listen lùuk sɔ̌ɔŋ phūu two child  

Both khón ຄົນClick to Listenq and phūu ຜູ້Click to Listenq can be used with ordinal numbers.

  ຄົນທີ່ໜຶ່ງClick to Listen khón thīi nȳŋ the first one
  ຜູ້ທີ່ໜຶ່ງClick to Listen phūu thīi nȳŋ the first one
  ຄົນທີ່ສອງClick to Listen khón thīi sɔ̌ɔŋ the second one
  ຜູ້ທີ່ສອງClick to Listen phūu thīi sɔ̌ɔŋ the second one

phūu ຜູ້ Click to Listenq is commonly used for expressions such as:

  ຜູ້ເດີຍວClick to Listen phūu diaw alone, a sigle one
  ຜູ້ໃດClick to Listen phūu day who, which one
  1. In Lao culture, one is expected to defer to one's elders.   àay  ອ້າຍClick to Listenq and  yáy ເອື້ອຍClick to Listenq may refer not only to one's older brother and sister, but to any older male or female friend.  Younger friends are often called nɔ̀ɔŋ  ນ້ອງClick to Listenq whether male or female. 
        
  2. lùuk  ລູກClick to Listenq means 'child, offspring'.  dék nɔ̀ɔy ເດັກນ້ອຍClick to Listenq means 'child, young person'. 
       
  3. ñáŋ  ຍັງClick to Listenq means 'still, yet,'.  can be used in telling time.
  ສາມໂມງຍັງສິບClick to Listen sǎam móoŋ ñáŋ síp ten minutes to three or 2.50
  1. îik  ອີກClick to Listenq means 'more, further, again,'. also means 'other, another, the other.'

 ທະຫານຜູ້ໜຶ່ງຢູ່ ອີກຜູ້ໜຶ່ງບໍ່ຢູ່Click to Listen

thahâan phūu nȳŋ jūuˏ îik phūu nȳŋ bɔ̄ɔ jūu

One of the soldiers is here, the other one isn't.

ຜູ້ໜຶ່ງເປັນທະຫານ ອີກຜູ້ໜຶ່ງເປັນຕຳຫຼົວດClick to Listen

phūu nȳŋ pen thahǎan îik phūu nȳŋ pen tamlûat

One is a soldier, another is a policeman.

   
Lao Language Learning contains Lao and IPA Fonts.   To view Lao and IPA characters on this website,  please download:
Lao New Light Font
IPA Font
Lao Phonemic
     

SEAsite Laos | Overview | History | Art & Culture | Language | Literature

Maps | Gallery | Folklore | Other Topics | Links | SEAsite

               

2003 SEAsite Laos. Lao Language
Last Modified: