- When
giving the name of something or the translation of something, Lao requires the secondary
verb wāa ວ່າ
.
Used this way it
means 'thus' or 'as follows'.
ອັນນີ້ເອີ້ນວ່າຍົນ
|
ǎn nìi ?ɔ̀ɔn wāa ñón |
This is called an airplane. |
"Fish"
ແປວ່າ ປາ
|
"fish" pεε wāa paa |
"Fish" means "paa." |
Without wāa ວ່າ
the meanings change.
ຂ້ອຍເອີ້ນລາວ |
khɔ̂y ?ɔ̀ɔn láaw |
I called him. |
ຂ້ອຍແປຫນັງສື |
khɔ̂y pεε nǎŋ sʉ̌ʉ |
I translate papers. |
- ຂອງ khɔ̌ɔŋ
means
"things". It is used to show possession. In some cases, it can
be translated "of " or "belonging to."
For example,
ຂອງໃຜ |
khɔ̌ɔŋ phǎy |
whose |
ຂອງຂ້ອຍ |
khɔ̌ɔŋ
khɔ̂y |
mine |
ຂອງເຈົ້າ |
khɔ̌ɔŋ càw |
yours |
ປື້ມຂອງຂ້ອຍ |
pỳm
khɔ̌ɔŋ khɔ̂y |
My book |
ປະຕູຂອງເຮືອນ |
patuu khɔ̌ɔŋ hỳan |
door of the
house |
|