LIMANG DIPANG TAO
Ryan Cayabyab - Composer & Lyricist
Limang
dipang taong nagtutulakan
Sa Avenidang aking napagdaanan
Nag-aabang ng masasakyan
Patungo kung saan di ko malaman
Sa aking jeepning sinasakyan
Mayroong natanaw na mama
Sa dinami-raming nagdaraan
Ikaw pa ang nakita,
may kasamang dalaga
"Para mama, diyan sa tabi,
Bababa na ako..."
"Para mama, diyan sa tabi,
Heto ang bayad ko..."
"Para na sabi, para na sabi,
para na diyan sa tabi..."
Limang dipang taong
nagtutulakan
Ang dinaanan ko sa paghabol sa iyo
Sa pagmamadali ay nadapa ako
Sa bangketang kinatatayuan ninyo
Lumapit ka at tinulungan ako
At kita'y tinitigan,
mga mata'y nagkabanggaan
Ano ba itong naramdaman?
"Sorry, mama, pasensiya
ka na!
"Akala ko'y asawa kita...
"Sorry, mama, pasensiya ka na!
"Sorry at naabala kita...
"Sorry na sabi, sorry na sabi
"Sorry mama at napagkamalan ka!"
Limang dipang taong naguunhan
Sa uunting sasakyang nagdaraan
Sayang ang jeepning kanina'y lulan
At ngayo'y nagsisisi
sa aking pagbubusisi
Malaking pagkakamali
"Para, mama, isasakay ko
"Limang dipang taong naguunahan
"Para na sabi, para na sabi,
"Para mama, para na dyan sa tabi."
This song is about a woman riding on a jeepney
during a rush hour traffic. She happened to see a man
(whom she thought to be her husband) with another lady walking on Avenida. She
immediately got off the
jeepney and ran after the man. When she realized
that it was not her husband, she had to suffer
the consequence of having to get off the jeepney
in the midst of so many people scrambling for
public transportation during rush hour in a
street of Manila.
Note: words in bold-color are in the glossary list on the
right column.
Back to Top
Back to Tagalog Songs
Back to Tagalog Home Page |
GLOSSARY
limang dipa -- measure of length, equivalent to five
out-stretched armstulak
-- to push
Avenida
-- a name of a street in Manila
daanan -- to pass by
nag-aabang
-- waiting for something
sasakyan
-- ride, transportation
jeepney
-- popular mode of public transportation modified from vintage American WWII jeeps into a
mini-bus
dalaga
-- single lady
para --
an expression used to stop a jeepney if one has to get off
mama --
term used to call a man (if you don't know his name) in order to get his attention
bababa
-- to get off, to go down
bayad --
fare
sa tabi --
on the side of the street
habol --
to run after, to catch someone
madali --
to be in a hurry
dapa --
trip over
bangketa
-- sidewalk
pasensiya ka na --
an expression of apology
sorry --
same as English sorry
napagkamalan
-- to mistake someone for somebody else
unahan
-- scramble for something, like transportation
unti --
scarce, little
lulan --
on board
nagsisisi
-- remorseful, regretful
busisi
-- to pay attention to unimportant things or matter
|
SARANGGOLA NI PEPE
Matayog ang lipad ng saranggola ni Pepe
Matayog ang pangarap ng matandang bingi
Umihip ang hangin, nawala sa paningin
Sigaw ng kahapon, nilamon
na ng alon
Malabo ang
tunog ng kampanilya ni Padre
Maingay ang taginting, rosaryo ng babae
Nay...nay...nay...nay...
Matayog ang lipad ng saranggola ni
Pepe
Matayog ang pangarap ng matandang bingi
Hinuli ang ibon, pinagsuot ng pantalon
Tinali ng pisi, hindi na nagsinturon
Dumaan ang jeepney at gumuhit
pa sa kalye
Mauling ang iniwang hindi na tinabi
Nay...nay...nay...nay...
Matayog ang lipad ng saranggola ni
Pepe
Matayog ang pangarap ng matandang bingi
Lumuha ang langit at ang mundo ay nanliit
Pinilit umawit, ang naglaro'y isang ingit
Kumakaway sa bakod ang anghel na nakatanod
Sumusuway sa utos, puso'y sinusunod
Nay...nay...nay...nay...
This song contains a number of Tagalog idiomatic and allegorical phrases.
The primary message has to do with a man's (named Pepe) dream and his
condition.
Note: words in bold-color are in the glossary list on the right column.
Back to Top
Back to Tagalog Songs
Back to Tagalog Homepage |
GLOSSARY
saranggola - kitematayog - high
lipad -
flight
pangarap
- dream
bingi -
deaf
umihip ang hangin
- the wind blew
paningin
- sight
nilamon ng alon
- gobbled up by the waves
malabo ang tunog- faint sound
kampanilya -- bell
Padre -- term of respect for priests,
equiv. to Father
maingay - noisy
taginting -- little noise
rosaryo -- rosary
hinuli -- to catch something
ibon -- bird
pinagsuot --- to ask someone to wear
something
tinali -- to tie up something
nagsinturon -- to put on a belt
gumuhit -- to leave a mark
mauling -- adj. form of uling
(charcoal)
lumuha -- to cry
nanliit -- to feel small
pinilit -- to force
inggit -- jealous
isang inggit -- someone who is
jealous
kumakaway -- to wave, gerund form
nakatanod -- watching
sumusuway -- to disobey,
gerund form
sinusunod -- to obey, follow,
gerund form
|