Hortatory Discourse: Pra Phayom's Homilies
Discourse Considerations in the Hortatory Speech of Phra Phayom
Introduction: At the outset, we want the users of this
translation module to be aware that we are attempting to use a "lexical approach" to
understanding how languages work in the real world. This approach is based on the observation that 1)
speech is primary; writing is secondary with a radically different grammar
and that
2) receptive skills, listening in particular, are given enhanced
status. Furthermore, evidence from computational linguistics and
discourse analysis will influence the syllabus content and sequence.
Course Content: The set of translation materials used in this
module consists of three tape recorded, informal homilies of the popular Thai monk, Phra Phayom, known for his common
touch and sense of humor. Because of his humble origins, his views and
values are close to that of most Thais, which is an important consideration for
the student of Thai culture. From events referred to in his talk, we know
that the
homilies were delivered in the early 90's. He follows in the footsteps of his teacher, the
late Phra Putthathat (https://www.suanmokkh.org),
one of the first Thai monks to preach in Standard Thai
rather than simply recite ancient Pali scriptures.
In order to be able to understand and translate Phra
Phayom's homilies, one needs to begin with the recognition of discourse types:
narrative (story telling), procedural (how to do something), expository
(explaining something) and hortatory (urging or giving advice about
changes in thinking, emotions and behaviors). Three of Phra Payom's homilies
(sermons) have been selected for study because they are exemplars of hortatory form of discourse,
and also because they contain ordinary but colorful elements of spoken Thai not
found in written homilies.
One cannot become fluent in a language without
knowing spoken idioms and metaphors as well as written conventions. By listening to the
audio files alongside the two (of three) transcribed text, the student can also get quite a good
sense of how to "chunk" the text into phrases, clauses, sentences, and paragraphs,
and get a global picture of the entire discourse structure itself: the
introduction, nucleus, conclusion and terminus. On a more general level, the listener can draw
conclusions about Phra Payom's style and why he is "better than other monks"
when it comes to delivering homilies.
Suffice it to say, more than half of
the content his sermons are interspersed with brief stories from current events,
such as a fire, or his
own life experiences. Typical of Thai indirectness, mitigation of
commands, and teaching through humor, these colorful insertions nevertheless
convey a convincing moral message about Greed (the first homily) and Wealth
(the
second homily) and the Core of Buddhist Teaching (the third homily). All
of these sermons are delivered in the context of Thai cultural values that
include, but are not confined to strictly Buddhist values. An understanding the
pragmatics of their delivery is critical to achieving a nuanced
sociolinguistic competence in the language, a skill that cannot be gained by
reading and translation in the traditional manner of focusing on written texts
only.
The first two homilies were chosen as the subject of a 1993 unpublished M.A.
thesis written by Kirk Roger Person at Payap University in Chiengmai, Thailand.
His work consists of a Thai transcription of the cassette recording, his translation into English,
and most importantly, his exemplary linguistic analysis. This course in
translation will follow the text of the thesis, which is listed in the links
below, along with links to Phra Payom's biography and the transcript of an
interview with him. Kirk has generously given SEAsite
permission to use his work here. We have taken his Thai text and inserted
word divisions in it so that it can be studied with the common set of tools developed at SEAsite: Concordance Program, Word Frequency Program,
Interlinear Program, and
On-line Dictionary. Students, both on- and off-campus are invited
to share their observations and attempts at translation by using the
On-line Discussion Board. (See the link
in the left-hand frame of this page.) -JFH
|
Pra Phayom's Homilies: I.
Solve Greed
audio & bilingual text
V. Hortatory Discourse Analysis |