"ဘာခက်လို့လဲ ဘကြီးရ။ တစ်ယောက်က ငှားထားတဲ့ မင်းသား အဝတ်အစားနဲ့ အလောင်းတော် သိဒ္ဓတ္ထမင်းသား လုပ်ရမယ်။ တစ်ယောက်က ခေါင်းတုံး တုံးပြီး ရဟန်းလုပ်ရမယ်။ တစ်ယောက်က သူအို လုပ်ရမယ်။ တစ်ယောက်က သူနာ လုပ်ရမယ်။ တစ်ယောက်က သူသေလုပ်ရမယ်။ မင်းသမီး မလိုဘူး။ အဝတ်အစား မလိုဘူး။ သိပ်သရုပ်ဆောင်စရာမလိုဘူး။ ဥယျာဉ်တော်မှာ နိမိတ်ကြီးလေးပါး မြင်တော်မူခန်းကို ပြမှာ။ နောက်ခံက မယ်ဒလင်သမား ငပြူးကို ယသော်ဓရာ ယိုးဒယား တီးခိုင်းရုံပါ။ ဒါပဲ" |
"What's the problem? One can play Prince Siddhathta with
the rented costume. One can shave his head and play the Monk. One can play the Old Man,
and one can play the Sick Man, one can play the Dead Man. We won't need any actresses. We
won't need any other costumes. We don't really need to do that much acting. We'll perform
the scene where Siddharta sees his vision in the garden. We'll have Nga Pyu play
"Yathawdaya" on the mandolin in the background. That's all."
|
|
"ရွေ့ နိပ်ဟ" |
"Wow. Sounds good." | |
လူကြီးတွေ တော်တော်သဘောကျသွားတယ်။ ဟုတ်သားပါလား။ သာဒွန်းကို ဒါကြောင့် အားကိုးတာ။ ကြည့်စမ်း။ သူများတွေ ကုန်လိုက်တဲ့ ပိုက်ဆံ။ ရွဲကုန်သည် တဲ့။ ကိသာဂေါတမီ တဲ့။ ဝဏပထ တဲ့။ တို့ သာဒွန်းက နိမိတ်ကြီးလေးအင် ဗုဒ္ဓဝင်တဲ့။ တခြားစီ။ ကောင်းချက်တော့ ရက်စက်တယ် ထဲက နေမှာပဲဟေ့။ ကြည့်စမ်း။ ဒီကောင် သူ့ဉာဏ်စွမ်း ဉာဏ်စနဲ့ သူမို့လို့ စဉ်းစားမိတယ်။ ကြီးလည်း ကြီးကျယ်ရမယ်။ တရားသံဝေဂလည်း ရရမယ်။ ပိုက်ဆံလည်း မကုန်ရဘူး။ ဘယ်လောက် ကောင်းသလဲ။ ဘောဂချောင် ဆွမ်းသိမ်းပွဲကတော့ အာဂပေါ့ကွယ်။ |
The three old people were quite pleased. Yes, indeed. So they depended on Thadun. Look at the money others were using up playing trinket and bauble sellers, in plays like "Kitha Gawdami," and "Wunnapahta." Their Thadun was putting on "Siddhathta's Vision of Four People." Riches Corner's play was going to stand out. This kind of thinking occurred only to Thadun. It had to be great... it should be instructive religiously, too... it shouldn't be expensive. How nice. Riches Corner was really going to be outstanding at the Hsunthein Pwe. | |
လူကြီးတွေကတော့ သာဒွန်းအပြောနဲ့ပဲ သာဒွန်းဇာတ်ကို ယုံကြည်သွားတယ်။ အဲသည်တော့မှ သူ့သူငယ်ချင်း လေးယောက်ကလည်း သူတို့ကရမယ့် ဇာတ်လမ်းကို သိတော့တယ်။ ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်လေ တိုက်ရက်ကလည်း ကြားတစ်ရက် နှစ်ရက်ပဲ ကျန်တော့ ကနေ့ညက စတိုက်ကြမယ်ပေါ့။ မယ်ဒလင်သမားကိုလည်း ညကျရင် သီချင်းချပေးမယ်ပေါ့။ ယသော်ဓရာ ယိုးဒယားထဲက "လေးပါးရယ် သူအို သူနာ သူသေ၊ မြင်ပြန်ရင် စွဲစိတ်သံဝေ၊ လူတိုင်း ရပ်မြေ ကြာရှည် နေဝံ့ပဲ" အပိုဒ်ကို သုံးလေးကျော့ တီးခိုင်းမယ်ပေါ့။ |
The three old people believed in Thadun's play based only on what he said. Only then did Thadun's four friends know which play they were going to perform. In any case, they had to rehearse in the remaining one or two days, so of course they had to start that evening. The mandolin player would also have to practice starting that evening. They were going to ask him to go over the section starting, "The Old Man, the Sick Man, the Dead Man and the Monk, when he saw the four of them, Siddhathta repented. He did not dare live in the humans' world any longer," from the song, "Yathawdaya." |