| 167. He drifted to the garden of the giants. | ๑๖๗. ลอยอยู่ตรงสวนอสุรี  | 
  
    | He saw soldiers, large and small. | เห็นพลโยธีน้อยใหญ่ | 
  
    | In their hands were spears and swords and guns. | กรกุมหอกดาบปืนไฟ | 
  
    | They were crowded together, forming a circle outside and inside. | ล้อมวงนอกในแจจัน | 
  
    | The soldiers on guard kept count of those coming and going. | ผู้คนไปมาก็ตรวจนับ | 
  
    | They were very strict. | เข้าออกกําชับกวดขัน | 
  
    | Inside there were ladies in waiting. | ชั้นในนั้นนางกํานัล | 
  
    | They numbered in the thousands, guarding the maiden. | นับพันอยู่เฝ้ากัลยา | 
  
    | "If I were to descend now | แม้นกูจะลงไปบัดนี้ | 
  
    | Probably the demon giants | น่าที่อสูรยักษา | 
  
    | Who are on guard here | ซึ่งอยู่ตระเวนตรวจตรา | 
  
    | They would probably come out and fight. | เห็นว่าจะออกชิงชัย | 
  
    | How am I to meet the Queen? | ไหนจะพบองค์อัคเรศ | 
  
    | A big fight will occur." | จะเกิดเหตุก่อการศึกใหญ่ | 
  
    | Having thought this he flew up | คิดแล้วก็เหาะทะยานไป | 
  
    | And descended beyond the flower garden. | ลงให้พ้นสวนมาลี  ฯ | 
  
    |  | ฯ  ๘  คํา  ฯ  เชิด | 
  
    |  |  | 
  
    | 168. He stood hiding behind a big banyan tree. | ๑๖๘. ยืนแอบต้นไทรไพศาล  | 
  
    | He peered at the group of giants. | สอดดูหมู่มารยักษี | 
  
    | Then he placed his hands together and recited a magic spell. | ประนมกรอ่านเวทอันฤทธี | 
  
    | The monkey chief transformed his body. | ขุนกระบี่นิมิตกายา  ฯ | 
  
    |  | ฯ  ๒  คํา  ฯ  ตระ | 
  
    |  |  | 
  
    | 169. His body became a tiny monkey. | ๑๖๙. รูปนั้นกลายเป็นลิงน้อย  | 
  
    | He was tiny like a forest monkey. | กระจ้อยร่อยเท่าวานรป่า | 
  
    | Quickly he turned and leaped across the path. | วิ่งหมุนผลุนข้ามมรคา | 
  
    | He jumped up on a tree. | โจนขึ้นพฤกษาไต่ไป  ฯ | 
  
    |  | ฯ  ๒  คํา  ฯ  คุกพาทย์ | 
  
    |  |  | 
  
    | 170. Then he saw a lustrous pavilion | ๑๗๐. แลเห็นพลับพลาอันโอภาส  | 
  
    | Under the shade of a big sok tree. | ใต้ร่มรุกขชาติโศกใหญ่ | 
  
    | The leaves were thick, blocking out the rays of the sun. | ใบชิดมิดแสงอโณทัย | 
  
    | The tree was nice to look at. | มิ่งไม้สะอ้านสะอาดตา | 
  
    | It had flowers and ripe fruit. | ผลิดอกออกผลสุกห่าม | 
  
    | It was healthy all over. | งอกงามเรียบเรียงซ้ายขวา | 
  
    | He looked in the golden pavilion. | แลไปในสุวรรณพลับพลา | 
  
    | He saw a very lovely woman. | เห็นนางหนึ่งโสภาวิลาวัลย์ | 
  
    | She was lovely and soft. | อรชรอ่อนองค์วิไลลักษณ์ | 
  
    | Her face was sad. | ผิวพักตร์เศร้าสร้อยโศกศัลย์ | 
  
    | And he knew this was Sita, lovely as the moon. | ก็รู้ว่าสีดาดวงจันทร์ | 
  
    | It was just like the ascetic had said. | แม่นมั่นเหมือนคําพระอาจารย์ | 
  
    | He was happy that his thoughts had come true. | มีความชื่นชมด้วยสมคิด | 
  
    | When he looked at the woman he felt pity. | ครั้นพิศดูนางก็สงสาร | 
  
    | "I will hide from the group of demons | อย่าเลยจะซ่อนหมู่มาร | 
  
    | Until night comes. | ต่อเวลากาลราตรี | 
  
    | Then I will sneak down | จึ่งจะค่อยลอบลงไป | 
  
    | To have an audience with the Queen." | เฝ้าองค์อรไทมเหสี | 
  
    | Having thought this he raised his hand reverently. | คิดแล้วยอกรอัญชุลี | 
  
    | The monkey recited a spell to make himself invisible. | กระบี่ร่ายเวทกําบังตา  ฯ | 
  
    |  | ฯ  ๑๐  คํา  ฯ  ตระ | 
  
    |  |  |