| DIVISION #1 | DIVISION #2 | DIVISION #3 | DIVISION #4 | DIVISION #6 | DIVISION #7 | DIVISION #8 | 
| DIVISION #9 | DIVISION #10 | DIVISION #11 | DIVISION #12 | DIVISION #13 | DIVISION #14 | HOME | 
| DIVISION 5: HANUMAN MEETS MONK I | 
| 56. He became as big as heaven. | ๕๖. ใหญ่เท่าบรมพรหมาน  | 
| He was tall like a mountain. | สูงเพียงจักรพาลสิงขร | 
| He threw his tail across the water. | หางนั้นพาดข้ามสาคร | 
| To form a pathway for the troops to go. | ให้เป็นทางจรโยธี ฯ | 
| ฯ ๒ คํา ฯ เจรจา | |
| 57. Then | ๕๗. บัดนั้น  | 
| The glorious monkey troops | พวกพลนิกรกระบี่ศรี | 
| Walked across as is it were solid ground. | เดินไปดั่งพื้นปัถพี | 
| Loudly they crossed to the other shore of the river. | อึงมี่ข้ามฝั่งคงคา ฯ | 
| ฯ ๒ คํา ฯ | |
| Click here for the picture | |
| 58. Then | ๕๘. บัดนั้น  | 
| The Son of the Wind, brave and glorious, | วายุบุตรวุฒิไกรใจกล้า | 
| When the troops had finished crossing, | ครั้นเสร็จซึ่งข้ามโยธา | 
| Hurried along the forest path. | ก็รีบตามมรคาพนาวัน ฯ | 
| ฯ ๒ คํา ฯ เชิด | |
| 59. When they had walked five leagues and more, | ๕๙. เดินมาสิ้นห้าโยชน์ปลาย  | 
| Just as the sun was setting, | พอชายบ่ายแสงสุริยฉัน | 
| They saw the hermitage of an ascetic. | ก็เห็นพระอาศรมพระนักธรรม์ | 
| They went to his cell. | พากันไปยังกุฎี ฯ | 
| ฯ ๒ คํา ฯ เสมอ | |
| 60. When the three monkeys arrived there | ๖๐. ครั้นถึงจึ่งสามวานร  | 
| They raised their hands above their heads. | ยอกรเหนือเกล้าเกศี | 
| They bowed down at the feet of the sage. | กราบลงแทบบาทพระมุนี | 
| Their hearts were happy. | ด้วยใจยินดีปรีดา ฯ | 
| ฯ ๒ คํา ฯ | |
| 61. Then | ๖๑. เมื่อนั้น  | 
| The ascetic, teacher of great wisdom, | พระชฎิลอาจารย์ฌานกล้า | 
| Saw the three monkeys come. | เห็นสามกระบี่เข้ามา | 
| So, he asked them, | จึ่งมีวาจาถามไป | 
| "This business of your leading the troops, | ซึ่งท่านพาพวกโยธี | 
| Your coming here. Where are you going? | มานี้จะไปหนไหน | 
| Where are you from? | ถิ่นฐานบ้านเมืองอยู่แห่งใด | 
| Who has you to come?" | คือใครใช้สอยวานร ฯ | 
| ฯ ๔ คํา ฯ | |
| 62. Then | ๖๒. บัดนั้น  | 
| Brave, skillful Hanuman | คําแหงหนุมานชาญสมร | 
| Answered with elegant words. | จึ่งตอบด้วยคําอันสุนทร | 
| "My name is Hanuman. | นามกรข้าชื่อหนุมาน | 
| They are Chompupan and Onkot. | นั่นชมพูพานองคต | 
| We lead ten brave troops. | คุมทศโยธาทวยหาญ | 
| We are subjects of the Avatar King. | เป็นข้าสมเด็จพระอวตาร | 
| We are here by his order | โองการตรัสใชให้้มา | 
| To find out about the Queen. | เยือนข่าวองค์พระมเหสี | 
| We're on our way to the city of Totsapak the Giant. | ยังบุรีทศพักตร์ยักษา | 
| As for the way to Lanka, | อันทางจะไปลงกา | 
| I don't clearly know it. | ตัวข้าไม่แจ้งประจักษ์ใจ | 
| So, I'm calling on you, great teacher. | จึ่งแวะมาหาพระอาจารย์ | 
| Help me by telling me | ขอประทานจงช่วยบอกให้ | 
| Whether it's near or far. | ยังใกล้ฤาไกลประการใด | 
| Have mercy on me." | พระองค์จงได้ปรานี ฯ | 
| ฯ ๘ คํา ฯ | |
| 63. Then | ๖๓. เมื่อนั้น  | 
| The great ascetic | พระมหาชฎิลฤาษี | 
| Knew that these were the soldiers of the Discus-bearer. | แจ้งว่าทหารพระจักรี | 
| He was as happy as if he had reached the sixteenth level of heaven. | ยินดีดั่งได้โสฬส | 
| Now the devils | ปางนี้อสุรหมู่มาร | 
| Would die. It would be the end of their family | จะวายปราณสิ้นโคตรวงศ์หมด | 
| Due to Naray's power. | ด้วยเดชพระนารายณ์ทรงยศ | 
| There would be happiness in ten directions. | ทศทิศจะสุขสําราญใจ | 
| Then he said, "It is difficult to go to Lanka, | จึ่งว่าลงกานี้ไปยาก | 
| Very difficult to cross the canyon. | แสนลําบากข้ามห้วยเหวไศล | 
| From here to there | กําหนดแต่ที่นี้ไป | 
| It is fifteen leagues | ได้สิบห้าโยชน์คณนา | 
| To a mountain | จะถึงซึ่งเขาหนึ่งนั้น | 
| Which is called Hemtiran. | ชื่อเหมติรันภูผา | 
| It's at the edge of a great river. | อยู่ริมมหาคงคา | 
| It's the place where you cross to the city of the devils." | เป็นท่าข้ามไปเมืองมาร ฯ | 
| ฯ ๘ คํา ฯ | |
| 64. Then | ๖๔. บัดนั้น  | 
| The three monkey officers | จึ่งสามวานรนายทหาร | 
| Understood the words of the teacher. | ได้แจ้งแห่งคําพระอาจารย์ | 
| Having paid respects, they came back to the army. | มัสการแล้วมายังโยธี ฯ | 
| ฯ ๒ คํา ฯ เสมอ | |
| 65. When the day ended | ๖๕. ครั้นรุ่งรางสางแสงทินกร  | 
| The three glorious monkey chiefs | สามพระยาพานรเรืองศรี | 
| Ordered the troops to move out from | ก็เลิกแสนสุรเสนี | 
| The cell of the ascetic. | ไปจากกุฎีพนะนักพรต ฯ | 
| ฯ ๒ คํา ฯ | |