167. He drifted to the garden of the giants. |
๑๖๗. ลอยอยู่ตรงสวนอสุรี |
He saw soldiers, large and small. |
เห็นพลโยธีน้อยใหญ่ |
In their hands were spears and swords and guns. |
กรกุมหอกดาบปืนไฟ |
They were crowded together, forming a circle outside and inside. |
ล้อมวงนอกในแจจัน |
The soldiers on guard kept count of those coming and going. |
ผู้คนไปมาก็ตรวจนับ |
They were very strict. |
เข้าออกกําชับกวดขัน |
Inside there were ladies in waiting. |
ชั้นในนั้นนางกํานัล |
They numbered in the thousands, guarding the maiden. |
นับพันอยู่เฝ้ากัลยา |
"If I were to descend now |
แม้นกูจะลงไปบัดนี้ |
Probably the demon giants |
น่าที่อสูรยักษา |
Who are on guard here |
ซึ่งอยู่ตระเวนตรวจตรา |
They would probably come out and fight. |
เห็นว่าจะออกชิงชัย |
How am I to meet the Queen? |
ไหนจะพบองค์อัคเรศ |
A big fight will occur." |
จะเกิดเหตุก่อการศึกใหญ่ |
Having thought this he flew up |
คิดแล้วก็เหาะทะยานไป |
And descended beyond the flower garden. |
ลงให้พ้นสวนมาลี ฯ |
|
ฯ ๘ คํา ฯ เชิด |
|
|
168. He stood hiding behind a big banyan tree. |
๑๖๘. ยืนแอบต้นไทรไพศาล |
He peered at the group of giants. |
สอดดูหมู่มารยักษี |
Then he placed his hands together and recited a magic spell. |
ประนมกรอ่านเวทอันฤทธี |
The monkey chief transformed his body. |
ขุนกระบี่นิมิตกายา ฯ |
|
ฯ ๒ คํา ฯ ตระ |
|
|
169. His body became a tiny monkey. |
๑๖๙. รูปนั้นกลายเป็นลิงน้อย
|
He was tiny like a forest monkey. |
กระจ้อยร่อยเท่าวานรป่า |
Quickly he turned and leaped across the path. |
วิ่งหมุนผลุนข้ามมรคา |
He jumped up on a tree. |
โจนขึ้นพฤกษาไต่ไป ฯ |
|
ฯ ๒ คํา ฯ คุกพาทย์ |
|
|
170. Then he saw a lustrous pavilion |
๑๗๐. แลเห็นพลับพลาอันโอภาส |
Under the shade of a big sok tree. |
ใต้ร่มรุกขชาติโศกใหญ่ |
The leaves were thick, blocking out the rays of the sun. |
ใบชิดมิดแสงอโณทัย |
The tree was nice to look at. |
มิ่งไม้สะอ้านสะอาดตา |
It had flowers and ripe fruit. |
ผลิดอกออกผลสุกห่าม |
It was healthy all over. |
งอกงามเรียบเรียงซ้ายขวา |
He looked in the golden pavilion. |
แลไปในสุวรรณพลับพลา |
He saw a very lovely woman. |
เห็นนางหนึ่งโสภาวิลาวัลย์ |
She was lovely and soft. |
อรชรอ่อนองค์วิไลลักษณ์ |
Her face was sad. |
ผิวพักตร์เศร้าสร้อยโศกศัลย์ |
And he knew this was Sita, lovely as the moon. |
ก็รู้ว่าสีดาดวงจันทร์ |
It was just like the ascetic had said. |
แม่นมั่นเหมือนคําพระอาจารย์ |
He was happy that his thoughts had come true. |
มีความชื่นชมด้วยสมคิด |
When he looked at the woman he felt pity. |
ครั้นพิศดูนางก็สงสาร |
"I will hide from the group of demons |
อย่าเลยจะซ่อนหมู่มาร |
Until night comes. |
ต่อเวลากาลราตรี |
Then I will sneak down |
จึ่งจะค่อยลอบลงไป |
To have an audience with the Queen." |
เฝ้าองค์อรไทมเหสี |
Having thought this he raised his hand reverently. |
คิดแล้วยอกรอัญชุลี |
The monkey recited a spell to make himself invisible. |
กระบี่ร่ายเวทกําบังตา ฯ |
|
ฯ ๑๐ คํา ฯ ตระ |
|
|