DIVISION #1 | DIVISION #3 | DIVISION #4 | DIVISION #5 | DIVISION #6 | DIVISION #7 | DIVISION #8 |
DIVISION #9 | DIVISION #10 | DIVISION #11 | DIVISION #12 | DIVISION #13 | DIVISION #14 | HOME |
DIVISION 2: PAKLAN THE GIANT FIGHTS ONKOT |
12. Now I'll tell you | ๑๒. มาจะกล่าวบทไป |
About Pakan the Giant, | ถึงปักหลั่นยักษี |
Touched by the curse of Indra, the Thousand-Eyed One. | ต้องสาปหัสนัยน์ธิบดี |
The giant had guarded the pond for a long time. | อสุรีเฝ้าสระมาช้านาน |
Whenever animals came there | ต่อสัตว์เข้ามาในที่นั้น |
The demon grabbed them and ate them. | กุมภัณฑ์จับกินเป็นอาหาร |
In the middle of the night | ครั้นถึงมัชฌิมราตรีกาล |
The devil rose up from the water. | ขุนมารขึ้นจากชลาลัย ฯ |
ฯ ๔ คำ ฯ พิราบร้อน | |
13. He went out along the edge of the pond. | ๑๓. เที่ยวตามบริเวณสระศรี |
He encountered the monkey forces, large and small. | พบพลกระบี่น้อยใหญ่ |
They were asleep, leaning on each other, scattered here and there. | นอนดาษพาดกันเกลื่อนไป |
They slept and were not conscious. | หลับไหลไม่ฟื้นกายา |
มีใจชื่นชมโสมนัส | |
He clapped his hands, laughed, and said, | ตบหัตถ์สำรวลสรวลร่า |
"Today I am very lucky that these creatures have come to me. | วันนี้ลาภใหญ่ของกูมา |
I'm going to eat until I'm satisfied." | จะกินเป็นภักษาให้สำราญ |
Having thought this, he swung his mace. | คิดแล้วกวัดแกว่งคทาวุธ |
He showed his terrible magical powers and bravery. | สำแดงฤทธิรุทรกำลังหาญ |
He walked stealthily, with an evil heart | ค่อยย่องเข้าไปด้วยใจพาล |
To the midst of the troops. | ยังสถานท่ามกลางโยธี ฯ |
ฯ ๖ คำ ฯ เชิด | |
14. Then he saw the three monkeys | ๑๔. จึ่งเห็นวานรสามตน |
In the middle of the glorious monkey troops. | อยู่ในกลางพลกระบี่ศรี |
One of them was a funny green color all over his body. | ผู้หนึ่งเขียวขำทั้งอินทรีย์ |
"Perhaps this one is the leader. | ชะรอยอ้ายนี่เป็นนายมา |
I'll kill him. | กูจะสังหารผลาญมัน |
I'll snuff out his life." | ให้สิ้นชีวันสังขาร์ |
Having thought this, he pounced and gave a kick in the chest | คิดแล้วโจนถีบอุรา |
To Onkot, grandson of Indra. | องคตนัดดามัฆวาน ฯ |
ฯ ๔ คำ ฯ เชิด | |
15. Then | ๑๕. บัดนั้น |
the Son of Pali, the brave hearted one, | ลูกพระยาพาลีใจหาญ |
Woke up, startled, from his heavenly dreams. | ผวาตื่นฟื้นจากสุธาธาร |
Then he saw the bold hearted devil. | ก็เห็นขุนมารบังอาจใจ |
He was as angry as fire. | กริ้วโกรธพิโรธดั่งไฟฟอน |
He showed his magical powers and the earth trembled. | สำแดงฤทธิรอนแผ่นดินไหว |
Quickly he seized his sword | ฉวยชักพระขรรค์ด้วยว่องไว |
And began to chase, and to pound, and to kill the demon. | เข้าไล่เข่นฆ่าอสุรี ฯ |
ฯ ๔ คำ ฯ เชิด | |
16. Then | ๑๖. บัดนั้น |
Paklan, the successful, high ranking demon, | ปั่กหลั่นสิทธิศักดิ์ยักษี |
Swooped and pounced, swinging his arms, piercing and beating | ถาโถมโจมจ้วงทะลวงตี |
With the power of his devil's body. | ด้วยกําลังอินทรีย์กุมภัณฑ์ |
Each one retreated and chased after each other in confusion. | ต่างถอยต่างไล่สับสน |
Each one had magical strength. | ต่างตนฤทธิแรงแข็งขัน |
The two fought bravely. | สองหาญต่อกล้า เข้าโรมรัน |
Each struck and slashed, their hands not stopping. | ต่างตีต่างฟันไม่งดกร ฯ |
ฯ ๔ คํา ฯ เชิด | |
17. Then | ๑๗. บัดนั้น |
The grandson of the god Indra | หลานท้าวมัฆวานชาญสมร |
Swung his sword with his magical powers. | กวัดแกว่งพระขรรค์ฤทธิรอน |
The monkey stepped on the demon's knees. | วานรเหยียบเข่าอสุรี |
They swayed back and forth and grabbed each other in confusion. | กลอกกลับจับกันสับสน |
Each endured and did not retreat. | ต่างอดต่างทนไม่ถอยหนี |
He kicked Paklan many times. | ถีบถูกปั่นหลั่นหลายที |
Paklan staggered because of his might. | ยักษีซวนไปด้วยฤทธา ฯ |
ฯ ๔ คํา ฯ เชิด | |
18. Then | ๑๘. บัดนั้น |
Paklan the giant | จึ่งปักหลั่นยักษา |
Was bereft of thought | สิ้นคิดสิ้นกําลังกายา |
And bereft of bodily strength | สิ้นศักดาเดชจะรอนราน |
Fear made his body shake, and his sprite fled | ความกลัวตัวสั่นขวัญหนี |
As if he were going to die | ดังจะม้วยชีวีสังขาร |
He raised his hands in salutation and then spoke. | ประนมกรแล้วกล่าวพจมาน |
"What is your name? | ท่านนี้มีนามชื่อไร |
You have led your troops into my territory | พาพลล่วงเข้ามาในแดน |
At the big pond. | แว่นแคว้นของเราที่สระใหญ่ |
Where are you going?" | จะไปแห่งหนตําบลใด |
He was curious beyond calculation. | สงสัยเป็นพ้นคณนา ฯ |
ฯ ๖ คํา ฯ | |
19. Then | ๑๙. บัดนั้น |
The Son of Pali the Brave | ลูกพระยาพาลีแกล้วกล้า |
Listened and answered the demon. | ได้ฟังจึ่งตอบอสุรา |
"My name is Onkot. | กูนี้ชื่อว่าองคต |
I am a soldier of the Discus-bearer | เป็นทหารสมเด็จพระจักกฤษณ์ |
Who has power like the divine discus. | ทรงกําลังฤทธิ์ดั่งจักรกรด |
Now, His Excellency | บัดนี้พระองค์ทรงยศ |
Has raised ten troops of monkeys | ยกทศโยธาวานร |
To go subdue the devils, | จะไปปราบอสูรหมู่มาร |
To end this group of evil beings with arrows. | ให้สิ้นพวกพาลด้วยแสงศร |
He had us three powerful officers | ให้กูสามนายฤทธิรอน |
Go to the City of Lanka. | ไปยังนครลงกา |
Night fell, so we stopped and rested. | คํ่าลงก็หยุดอาศัย |
We didn't know this was giants' territory. | ไม่รู้ว่าแดนยักษา |
What's your name, devil? | ตัวมึงชื่อไรอสุรา |
Out of arrogance you sneak up and attack." | อหังการ์มาลอบราวี ฯ |
ฯ ๘ คํา ฯ | |
20. Then | ๒๐. บัดนั้น |
Paklan the Giant | จึ่งปักหลั่นยักษี |
Knew that they were soldiers of the Discuss-bearer. | แจ้งว่าทหารพระจักรี |
He was happy, so he said to the monkeys, | ยินดีก็บอกแก่วานร |
"Formerly, I was a subject of | เดิมเราเป็นข้าเบื้องบาท |
The Lord of the Mountain. | พระจอมภูวนาถสิงขร |
I was the lover of a woman | ทําชู้สู่สมด้วยบังอร |
Named Keson Mala. | มีนามเกสรมาลา |
He became angry with me | พระองค์นั้นทรงพระโกรธ |
And he punished me with a curse that made me a giant. | ลงโทษสาปข้าเป็นยักษา |
I had to come guard Indra's lake. | ให้มาเฝ้าสระพันตา |
I am called Paklan the Giant. | ชื่อว่าปักหลั่นขุนยักษ์ |
Whenever I should meet a soldier | เมื่อใดต่อพบทหาร |
Of the Avatar, the Discus-bearer, | องค์พระอวตารทรงจักร |
And he should stroke my body | ได้ลูบกายข้าผู้ทรลักษณ์ |
Then I will be rid of the heavy punishment that has been my curse. | จึ่งจะพ้นโทษหนักซึ่งสาปไว้ |
Today my unhappiness is ended. | วันนี้สิ้นทุกข์เวทนา |
I find joy beyond comparison. | ปรีดาหาที่จะเปรียบไม่ |
About the trouble I caused you, | ซึ่งข้ามาทําให้เคืองใจ |
Please forgive me. | ขออภัยจงได้ปรานี ฯ |
ฯ ๑๐ คํา ฯ | |
21. Then | ๒๑. บััดนั้น |
Onkot, the grandson of Indra, | องคตหลานท้าวโกสีย์ |
Knew the story of the demon. | แจ้งความตามเรื่องอสุรี |
The monkey was filled with pity. | ขุนกระบี่มีจิตเมตตา |
So he reached out his hands and stroked the demon's back. | จึ่งยื่นกรไปลูบปฤษฎางค์ |
This dispelled the punishment of the giant. | ก็สระสางซึ่งโทษยักษา |
His body became that of a god again. | กายนั้นกลับเป็นเทวา |
He flew off to heaven. | เหาะไปฟากฟ้าสถาวร ฯ Click here for picture |
ฯ ๔ คํา ฯ เชิด | |
22. Then | ๒๒. บัดนั้น |
Hanuman, strong and capable, | คําแหงหนุมานชาญสมร |
With mighty Chompupan | ทั้งชมพูพานฤทธิรอน |
And the group of monkey warriors | กับหมู่วานรโยธี |
Heard some noisy reverberations. | แว่วเสียงสนั่นครั่นครื้น |
All the monkeys woke up together. | ก็ตื่นขึ้นพร้อมหน้ากระบี่ศรี |
Some crawled, some ran, in great confusion. | บ้างคลานบ้างวิ่งเป็นโกลี |
They called to each other noisily. | เรียกหากันมี่อึงไป ฯ |
ฯ ๔ คํา ฯ | |
23. Hanuman called out harshly. | ๒๓. หนุมานจึ่งร้องตวาด |
He announced to the warriors, large and small, | ประกาศหมู่โยธาน้อยใหญ่ |
The entire situation. | เหตุผลต้นปลายประการใด |
There was fear, tumult, and confusion. | ตกใจอื้ออึงโกลา ฯ |
ฯ ๒ คํา ฯ | |
24. Then | ๒๔. บัดนั้น |
All the monkey soldiers | ฝ่ายพลกระบี่ถ้วนหน้า |
Heard Hanuman calling out. | ได้ยินหนุมานร้องมา |
The monkeys settled down immediately. | วานรก็สงบทันที ฯ |
ฯ ๒ คํา ฯ เจรจา | |
25. Then | ๒๕. บัดนั้น |
The grandson of glorious Indra | หลานท้าวหัสนัยน์เรืองศรี |
Sent off the demon Paklan | เสร็จส่งปักหลั่นอสุรี |
And he returned to his soldiers. | ก็กลับมายังที่พลไกร ฯ |
ฯ ๒ คํา ฯ เสมอ | |
26. When he came to Hanuman the Brave | ๒๖. ครั้นถึงคําแหงหนุมาน |
And Chompupan the great soldier | กับชมพูพานทหารใหญ่ |
He explained the situation from the beginning | จึ่งแจ้งเหตุผลแต่ต้นไป |
How he had fought with the giant. | ตามได้รณรงค์กุมภัณฑ์ |
Now the demon Paklan | บัดนี้ปักหลั่นอสุรี |
Was finished with Indra's curse. | สิ้นสาปโกสีย์รังสรรค์ |
He had stroked his body, and it had returned to the form of a god | ลูบกายกลับกลายเป็นเทวัญ |
And he returned to heaven. | คืนไปยังสวรรค์ชั้นฟ้า ฯ |
ฯ ๔ คํา ฯ | |